
| 此条目仍有文字未被翻译成中文,条目是根据其他语言维基百科的内容进行翻译的。(2008年6月1日) 欢迎您协助翻译与校对以改善这篇条目。 长期闲置的非中文内容可能会被移除。 |
| 葡萄牙语 Português |
||
|---|---|---|
| 使用在 | 巴西, 葡萄牙, 安哥拉, 莫桑比克和数个葡萄牙语国家共同体 (CPLP) 国家 | |
| 使用人数: | 2.08 - 2.18亿 1 | |
| 排名: | 5–7 (母语) | |
| 语系: | 印欧语系 意大利语族 罗曼语族 意大利-西罗曼语支 高卢-伊比利亚语 伊比利亚-罗曼语支 西伊比利亚语 葡萄牙-加利西亚语 葡萄牙语 |
|
| 官方地位 | ||
| 作为官方语言: | 10个国家和地区、多个国际组织 | |
| 管理机构: | 国际葡萄牙语学院 (International Portuguese Language Institute); 葡萄牙语国家共同体 (CPLP) | |
| 语言代码 | ||
| pt | ||
| ISO 639-2: | por | |
| ISO 639-3: | por | |
| 注意:本页包含 Unicode 的 国际音标。 | ||
葡萄牙语(português)是罗曼语族的一种语言。使用它的国家和地区包括葡萄牙、巴西、安哥拉、中国澳门、西班牙、莫桑比克和东帝汶,共计超过2亿人口。葡萄牙语是世界上少数几种分布广泛的语言,同时也是世界上第五(或六)大语言。
葡萄牙从15世纪和16世纪开始向外进行殖民扩张,建立了包括了美洲的巴西、亚洲的澳门和日本的殖民统治。葡萄牙语也由此扩展到当今的一些独立国家中,并成为一些国家最常用的第二外语。葡萄牙语共有超过20种克里奥尔语方言。它同时还是安道尔、卢森堡和纳米比亚重要的少数民族语言。同时,大量的葡萄牙语使用者向法国的巴黎、美国的波士顿、新贝德福德、纽华克等地的移民,也形成了很多葡萄牙语社区。
目录 |
公元前3世纪,罗马帝国入侵伊比利亚半岛,而罗马帝国当时的拉丁语口语也随着当时的士兵带入到当地,并成为现代葡萄牙语的起源。随着罗马帝国在5世纪的崩溃以及蛮族的入侵,当地的语言变得与其它罗马语系语言不同。公元九世纪左右,书写的文字记录开始出现。到了15世纪,伴随着丰富的文学作品,葡萄牙语已经变成一种成熟的语言。
罗马人征服了他们称为Hispania的伊比利亚半岛,其中称为加莱基亚(Gallaecia)(今西班牙西北部加利西亚自治区(Galicia)地区)和琉息太尼亚(Lusitania)的两个省份包括了现今葡萄牙和西班牙的部分地区。前218年的入侵,为该地区带来了罗马人使用的语言。这种平民拉丁语也成为后来罗曼语系各种语言的祖先。罗马人对该地区的完全统治直到公元前26年才完成,但是在公元前2世纪,南部琉息太尼亚地区已经完全罗马化了,当地的本地语基本上没有存留在当代葡萄牙语中。史特拉博(Strabo),一个公元1世纪的希腊地理学家就在他的书中描述了这种情况“他们采纳了罗马的习俗,并且已经不再记得他们自己的语言了。”
公元3世纪,罗马皇帝戴奥克里先(Diocletian)把塔拉哥南西斯(Tarragonesis)省分开为3个省,并建立了加莱基亚省。西部的伊斯巴尼亚(Hispania)则由南部的鲁西塔尼亚和北部的加莱基亚组成。
409年和711年间,罗马帝国的崩溃,日耳曼族野蛮人入侵伊比利亚半岛。日耳曼人大量吸收了罗马的文化和半岛的语言。但是,随着罗马学校的关闭和欧洲进入黑暗时代,拉丁语口语在半岛的一致性开始受到破坏,并开始各自独立的发展起来。在半岛的西部地区,拉丁语口语开始带上了当地的特色,同时在该地区形成了斯威比话(Suevi),并促使了鲁西塔尼亚罗曼语的形成。日耳曼语言对葡萄牙语的影响通常与军事有关,例如guerra(战争)。
711年,摩尔人入侵半岛,阿拉伯语开始在征服地作为行政语言使用。但是当地的民众仍然使用罗马方言Mozarabs。所以当摩尔人被推翻后,他们对语言的表层影响并不大。他们对葡文的主要影响保留在专业词汇中。当代葡文仍然有很多没有罗马语源的阿拉伯语源专门词汇,特别是有关于食物、农业和手工业方面的。阿拉伯语的影响在南部地区的地名中也可窥见一斑,例如Algarve、Alfama和Fátima。
| 中世纪葡萄牙语诗歌节选 |
|---|
| Das que vejo |
| non desejo |
| outra senhor se vós non, |
| e desejo |
| tan sobejo, |
| mataria um leon, |
| senhor do meu coraçon: |
| fin roseta, |
| bela sobre toda fror, |
| fin roseta, |
| non me meta |
| en tal coita voss'amor! |
| João de Lobeira (1270?–1330?) |
现存最早的是用葡萄牙语书写的文档来自9世纪的政府文档,但是当中仍然有很多表达使用了拉丁语。这些语言今天被叫做“Proto-Portuguese”(使用于9世纪到12世纪)。
葡萄牙于1143年成为独立的国家,当时的国王是阿方索·翰利戈斯(Afonso Henriques)。在古葡萄牙语的第一阶段(12世纪到14世纪),这种语言逐渐开始被全民使用。1290年,国王迪尼玆(Diniz)在里斯本创办了第一所葡萄牙语大学(Estudo Geral),并下令表示,人们应该首先使用葡萄牙语(当时称为“俗语”)而不是拉丁语。1296年,Royal Chancellary接受了葡萄牙语,而葡萄牙语当时已经不仅在文学领域,而在法律等领域使用。
直到1350年,葡萄牙语-加利西亚语(Portuguese-Galician)仍然只是葡萄牙和加利西亚的本地语言,但是到了14世纪,随着大量文学的产生,葡萄牙语成为一门成熟的语言,并在伊比利亚半岛的诗界流行起来,包括里昂、卡斯蒂利亚、阿拉贡和加泰罗尼亚的诗人。例如,《Cantigas de Santa Maria》就是由当时的卡斯蒂利亚国王阿方索十世所作。迟后,当西班牙语成为卡斯蒂利亚地区的书面语言后,加利西亚语开始受到卡斯蒂利亚语的影响,而其南方的变体,则成为葡萄牙的一种方言。
古葡萄牙语的第二个阶段为十四世纪到十六世纪。随着葡萄牙航海家的地理大发现,葡萄牙语散播到了亚洲、非洲及美洲的许多地方。到了十六世纪时,葡萄牙语在亚洲及非洲成了一种通用语(lingua franca),不仅在殖民地的行政及贸易中使用,非殖民地的当地政权与各国籍的欧洲人之间的沟通也使用葡萄牙语。 在当时的锡兰(现在的斯里兰卡),有一些国王能说流利的葡萄牙语,贵族也常常取葡萄牙语的名字。葡萄牙人与当地人的通婚(这在世界其它地方也十分普遍)帮助了葡萄牙语的传播。天主教的传教活动也使得葡萄牙语在许多地方被称为“克里斯丹(Cristão)(基督教徒)”。即使后来荷兰在锡兰及印尼采取了严厉的措施要废除葡萄牙语,葡萄牙语或以葡萄牙语为基础的克里奥尔语还是在一些地方流行着。
那些生活在印度、斯里兰卡、马来西亚和印度尼西亚的葡萄牙语社区的基督教徒们,虽然当中的部分人已经失去了与葡国的联系,但他们仍然保持着自己的语言。经过几个世纪,他们的语言渐渐发展成了克里奥尔语。
许多葡萄牙语词汇渗入其它语言,例如日语中的“パン(pan)”(意为“面包”)来自葡萄牙语中的“pão”(参见南蛮贸易),日治时期再散布至台湾;印度尼西亚语里的“sepatu”(意为“鞋子”)源自葡萄牙语中的“sapato”;马来语中的“keju”(“奶酪”)是由葡萄牙语中的“queijo”演变而来;斯瓦希里语中的“meza”(“桌子”)更是和葡萄牙语中的“mesa”如出一辙。
1516年,《Cancioneiro Geral de Garcia de Resende》的出版标志着古葡萄牙语的终结。但是古葡萄牙语的变体作为一种方言仍然存在,特别是在圣多美及普林西比、巴西、葡萄牙和安哥拉。在现代葡萄牙语时期(16世纪至今),伴随着文艺复兴,大量古典拉丁语源和希腊语源的词汇加大了葡萄牙语的复杂性。葡萄亚语历史上重要的诗人贾梅士(Luís de Camões)便是这个时代——十六世纪——的诗人,葡萄牙语也被称做“贾梅士的语言”。
葡萄牙语在书写上与西班牙语很接近,但是在发音上则有很大的区别。使用葡萄牙语的人可以比较容易听懂西班牙语,但是使用西班牙语的人则需要经过一定的适应后才可以听懂葡萄牙语。作为比较,请看:
如果您认识很多不太常用的单词的话,您会发现葡萄牙语和西班牙语中有大量相关联的词汇:
(上句话的意思是“她吃晚饭之前总是先关窗户”)
在某些时候,西班牙语和葡文在口语上几乎交互使用。葡语使用者通常可以阅读西班牙语,而西语使用者通常也可以读懂葡文,即使他们在口语上也许无法相互理解。
如果旅游者在葡萄牙使用西班牙语而不是葡文,通常当地人可以听懂,但并不是所有人都喜欢这样。他们更喜欢使用法语或英语(因为这两种语言在葡萄牙学校有教授,很多40岁以下的人可以熟练的使用当中一种)。但是对于巴西人来说则不是这样,因为他们比较少机会接触外国人,所以他们对于讲外语的外国人都会觉得很新鲜。
葡萄牙语明显地与米兰德斯语(Mirandese)、加泰罗尼亚语、意大利语、法语及其它罗曼诸语言相似。其它罗曼诸语言的使用者可能会觉得葡萄牙语动词的不定式有特殊之处。另外,在简单未来时与简单条件时中,如果有间接受词代名词,间接受词代名词可放在动词的词干与词尾之间。例如说:
"trazer-vos-emos"字面上的翻译是: (我们带给)
"Nós vos traremos o vosso ceptro."这样的形式是一种地方性的用法,而且主要用在口语上。第一种形式主要用在书面语上。
| 葡语国家及区域 | |||
|---|---|---|---|
| 国家 | 使用人口比例 (母语) |
使用人口比例 | 人口 (2003年7月) |
| 非洲 | |||
| 安哥拉 | 60% | NA | 10,766,471 |
| 佛得角 | NA | 72% | 412,137 |
| 几内亚比索 | NA | 14% | 1,360,827 |
| 莫桑比克 | 9% | 40% | 17,479,266 |
| 圣多美及普林西比 | 50% | 95% | 175,883 |
| 赤道几内亚 | NA | NA | 504,000 |
| 非官方语言: | |||
| 纳米比亚 | 20% | 20% | 1,927,447 |
| 南非共和国 | 2% | 2% | 42,768,678 |
| 亚洲 | |||
| 东帝汶 | NA | 15% | 997,853 |
| 澳门(中国) | 2% | 3% | 469,903 |
| 非官方语言: | |||
| 达曼(印度) | 10% | 10% | NA |
| 果阿(印度) | 3-5% | 5% | NA |
| 欧洲 | |||
| 葡萄牙 | 100% | 100% | 10,102,022 |
| 加利西亚(西班牙) | 100% | 100% | 2,900,000 |
| 非官方语言: | |||
| 卢森堡 | 14% | 14% | 454,157 |
| 安道尔 | 11% | 11% | 69,150 |
| 瑞士 | 2% | 2% | 7,318,638 |
| 法国 | 1% | 1% | 60,180,529 |
| 美洲 | |||
| 巴西 | 99% | 100% | 182,032,604 |
| 非官方语言: | |||
| 百慕达 | 4% | 4% | 64,482 |
| 委内瑞拉 | 1–2% | 1–2% | 24,654,694 |
| 加拿大 | 1–2% | 1–2% | 32,207,113 |
| 荷属安地列斯群岛 | 1% | 1% | 216,226 |
葡萄牙语在下列国家是第一语言:安哥拉、巴西、葡萄牙和圣多美及普林西比,同时它也是莫桑比克最广泛使用的语言。
葡萄牙语同时也是西班牙加利西亚地区、赤道几内亚、东帝汶和澳门的官方语言之一。在安道尔、卢森堡和纳米比亚,葡萄牙语使用广泛,但是不是官方语言。Creole葡萄牙语是佛得角和几内亚比索地区民众的母语。
使用葡语的人主要分布在非洲、南美、亚洲和欧洲。但是在北美(主要是美国)、加拿大、百慕大和阿提瓜和巴布达岛也有大约200万人使用。在大洋洲,葡语有不到5万人使用。
表格“葡语国家和领地”包括了把葡语作为官方语言和不作为官方语言的国家和地区(只列出葡语使用人口超过总人口1%的国家和地区)。这些数据是通过当地政府、学院、协会以及官方人口语言普查得到的(安哥拉— 1983年; 莫桑比克 — 1997年)。在西班牙的加利西亚自治区2和Vale do Xalima3也有人口使用葡语。但是这些数据不被包括在内,因为这种语言并没有被正式认为是葡语。
贾梅士的语言——葡萄牙语——在南美洲越形重要。因为巴西使用葡萄牙语的关系,在南方共同市场(Mercosul)的成员国里都有教葡萄牙语,且在阿根廷特别受重视。在巴西有约一亿八千两百一十万人以葡萄牙语为主要语言。此外,在阿根廷、玻利维亚、巴拉圭及乌拉圭也有以葡萄牙语为第一语言的使用者。在上述地区也有称为"portuñol"或"portunhol"的西班牙语与葡萄牙语的混合语出现。
在欧洲,以葡萄牙语为第一语言的人口包括葡萄牙的1030万人和西班牙的290万人,同时也在受到葡萄牙影响的国家使用,包括超过10%人口的卢森堡和安道尔。 在比利时、法国、德国、泽西岛及瑞士等地区也有大的葡萄牙语社群,但是因为葡萄牙往这些地方的移民减少的原因,某些地方的葡萄牙语使用者人数可能会减少。一个例外是卢森堡,葡萄牙语在卢森堡札下了根,大部分葡萄牙裔的卢森堡人可以说流利的葡萄牙语,当地有葡萄牙语广播电台及电视台,在一些学校里也教授葡萄牙语。2003年一月时,14.3%的卢森堡人口是葡萄牙裔。在西班牙也有些地方说葡萄牙语,特别是加利西亚(官方称加利西亚当地的语言为加利西亚语)、Olivenca、Vale do Xalima(在当地称为法拉语(Fala))。葡萄牙语也是欧洲十一个国家的选修学习语言(其中九个国家是欧盟成员)。
在某程度来说,与葡萄牙语同源的加利西亚语(Galego)可被视为一种与西班牙语较接近的葡语方言。现时,加利西亚自治政府为加利西亚语设立了一套独立的语言标准,使加利西亚语跟葡萄牙语保持距离之余,在书写上与西班牙语更为接近。与此同时,在某些政圈及大学里却奉行另一套标准,视加利西亚语为葡萄牙语的一种有些微分别的方言。
Most linguists have always recognized the unity of these linguistic varieties (for instance, Joan Corominas, Lindley Cintra, Coseriu), as they were once just the same language and both are relatively conservative varieties. However, in practice, they are normally treated as different languages by both populations mainly due to sociolinguistic factors. During the Middle Ages, Galician and Portuguese were undoubtedly the same language, nowadays known as Portuguese-Galician, a language used for poetic works even in Castile. The Galician deputies in the European Union Parliament, Jose Posada (1994–1999) and Camilo Nogueira (1999–2004), spoke in Portuguese and said that his language is already official in the EU, that is Portuguese. There are many Galician groups that demand the reunification of the language.
在亚非洲的地区,葡语是个正在成长的语言,而联合国教科文组织正在计划让葡萄牙文在这个50年内成为这个地区里最多人使用的语言.而当安哥拉和莫桑比克的人口持续地增加,他们两国对与葡萄牙文在此区域的影响也会增加.安哥拉和莫桑比克和其他的PALOP成员[如:圣多美及普林西比.佛得角及几亚纳比索.]都是非洲葡萄牙语国家组织的成员,非洲葡萄牙语国家组织有1亿六千万的人口,9千万人将葡萄牙文与作为主要或唯一的语言,其他的人将它作为第2语言,并在日常的生活中使用它.使用葡萄牙文的人口大多是前葡萄牙的殖民地,从几内亚比绍到莫桑比克的独立运动将葡萄牙文作为一项工具来促进他们国家的发展和统一.且在马拉维,纳米比亚,塞内加尔.南非及津巴布韦使用以及学习.在纳米比亚有20%的人口使用葡萄牙文,在总使用人口上多出南非100万人.
在南塞内加尔地区的卡萨芒斯区,一个活跃的葡萄牙克里欧语社区串联起几内亚比绍的文化上和语言上的关系. 因为当地的历史背景,使得当地葡萄牙人的后裔或是非裔的子嗣学习葡语和历史非常的风行.而且在当地所使用的克里欧语和赤道几内亚以及圣多美及普林西比的安纳彭岛所使用有很大的关联.
在安哥拉:葡萄牙文已经不单单只是一个国语,甚至成为了一种凝聚国家的力量.由1983年所做的人口普查显示,在首都的250万人口中有75%使用葡萄牙语。在全国;有60%1千2百万人使用。年轻一代的安哥拉人大多只说葡萄牙文、在安哥拉甚至可以收看到数个葡萄牙或是巴西的节目。当葡萄牙语回到安哥拉,在安哥拉还有其他的方言被借进葡萄牙文中。像是"ia"(是),"bue"(许多)或"bazar"(走开)等等....
莫桑比克是在那些国家之中...将葡萄牙文立为官方语言的国家且有着许人口将葡语作为第二语言来使用....他在城市地区是主要的语言...根据1997年的普查.有超过40%的人口使用葡萄牙文.在都会区这个数字更升高到72%...但只有9%的人认为葡萄牙文是他们的只要语言[都会区则为26%].所有的莫桑比克在写作的时候使用葡语.葡萄牙帮了莫桑比克的文化添加了许多的色彩及特色.
在佛得角和几内亚比绍最多人使用的语言.是一种以葡萄牙文为基础的克里欧语.在这种语言里一些较为非正式的用法似乎在减少.因为教育及葡萄牙语节目的逐渐普及.大多的佛得角人都会说正式的国际标准葡语.而在几内亚比绍的情况比较不一样的是.在那只有60%的住民使用葡萄牙语或以葡萄牙语为基础的克里欧语.真正的葡萄牙语使用人口只有14%.
在圣多美及普林西比.人们用着一个较老葡萄牙文的方言.即圣多美葡萄牙语.显现出许多和巴西葡萄牙文的相似处. 在白领阶级和政客之间使用着各种不同的现代葡语.而且在圣多美及普林西比至少使用三种不同的克里欧语.事实上.这不是因为在学校所受的教育不同.而是因为父母的偏好.因为父母所学习的多为法洛克里欧语.超过50的人口渐渐使用起非正式的葡萄牙文.几乎所有的圣多美及普林西比人都能说着一口流利的葡萄牙文.
在亚洲,也有葡萄牙语使用人口,特别是东帝汶、印度的果阿、达曼和第乌以及中国的澳门。在果阿,葡萄牙语的使用人口非常少,并通常被认为是“祖父辈的语言”,因为学校已经不再教授葡萄牙语,而且葡萄牙语在当地也不是官方语言。在澳门,虽然只有很少澳门人或欧亚人口使用葡萄牙语并且只有一间葡萄牙语中学,但是它仍然保持着和中文一样的官方地位。在马来西亚、泰国和越南,仍然有学校教授葡萄牙语。
在马来西亚 的麻六甲, there is a Portuguese creole known as Cristao or Papia Kristang still spoken by some of the Eurasian population. There are also active Portuguese creoles, 尤其在 印度 和斯里兰卡. In Japan, Portuguese is spoken by Brazilians of Japanese descent, known as dekassegui, who number approximately 250,000 people.
在东帝汶, the most spoken language is Tetum, an Austronesian language, but it has been heavily influenced by Portuguese. The reintroduction of Portuguese as an official language has caused suspicion and resentment among some younger East Timorese who have been educated under the Indonesian system, and do not speak it.虽然葡文的比例在于东帝汶政府对年轻一代的教育之下即有兴趣的成年人,葡文在东帝汶的占有率少于20%,且大部分的组成份子为老一代的东帝汶人。East Timor asked the other CPLP nations to help it to reintroduce Portuguese as an official language. East Timor uses Portuguese to link itself to a larger international community and to differentiate itself from Indonesia. Xanana Gusmao, president of East Timor, believes that Portuguese will be widely spoken again within 10 years.
The CPLP or Community of Portuguese-Speaking Countries is an international organization consisting of the eight independent countries which have Portuguese as an official language. Portuguese is also an official language of the European Union, Mercosul and the African Union (one of the working languages) and one of the official languages of other organizations. Except for the Asian territories (East Timor and Macau), Portuguese is the sole official language in each country.
请参看:葡萄牙语方言
Portuguese language speakers do not understand their dialects as "dialects", but as "accents" (Port. sotaques) or even pronunciation (Port. pronuncia), even if in different countries, but especially within the same. Mostly because the term "dialect" has been used to classify a language without prestige.
Standard European Portuguese has changed more than the other varieties. Still, all aspects and sounds of all Portuguese (nation) dialects can be found in some Brazilian (nation) dialect. African Portuguese especially Sao Tomean Portuguese has many similarities with Brazilian Portuguese, also Southern Portugal dialects presents many similarities, especially, the excessive use of the geround. In Europe, Alto-Minhoto and Transmontano are very similar to Galician.
Even with independence of the former African colonies, the standard Portuguese of Portugal is still the preferred standard for the African Portuguese countries. Thus, Portuguese has only two learning accent standards, the European and the Brazilian. Note that: in Portuguese there are four preferred accents: Coimbra's, Lisbon's, Rio de Janeiro's and Sao Paulo's and these four influence most other dialects.
主要的葡萄牙语方言:
其他地区
不同大洲各异的葡萄牙语:安哥拉(非洲)、葡萄牙(欧洲)和巴西(南美洲)。
走开
巴士
slum quarter
参见: 克里奥尔语
Portugal in the period of discoveries and colonization created a linguistic contact with native languages and people of the discovered lands and thus pidgins were formed. Until the 18th century, these Portuguese pidgins were used as Lingua Franca in Asia and Africa. Later, the Portuguese pidgins were expanded grammatically and lexically, as it became a native language. These creoles are spoken, mostly, by inter-racial communities (Portuguese people with natives).
佛得角:
赤道几内亚:
几内亚比绍及塞内加尔:
印度:
中国澳门:
马来西亚, 新加坡:
Netherlands Antilles and Aruba:
圣多美及普林西比:
斯里兰卡:
苏里南:
Some hybrid dialects came to exist after an interaction with 西班牙语:
| 葡萄牙语字母 | |||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A | a | (Á | á) | (Â | â) | (Ã | ã) | (À | à) | B | b | C | c | (Ç | ç) | D | d | E | e | (É | é) | (Ê | ê) | F | f | G | g | H | h |
| I | i | (Í | í) | J | j | K | k | L | l | M | m | N | n | O | o | (Ó | ó) | (Ô | ô) | (Õ | õ) | P | p | Q | q | R | r | S | s |
| T | t | U | u | (Ú | ú) | (Ü | ü) | V | v | W | w | X | x | Y | y | Z | z | ||||||||||||
(Ü, ü) 只用在巴西的葡语。
Main article: Portuguese sounds
葡萄牙语之所以特别吸引语言学家的地方在于其语音结构的复杂。这种语言拥有9个元音、5个鼻化元音和25个辅音。另外,葡萄牙语是一种“无重音语言”,因此,即使是在同一种方言中也存在着截然不同的发音。
元音
| 发音" | 实例" | 意义" | 备注" |
|---|---|---|---|
| [a] | la, rato, | 那里, 老鼠 | |
| ramo, luva | 树枝, 手套 | 见于欧洲的葡萄牙语。在北葡萄牙、巴西等地,读如[a]或[a] | |
| [ɛ] | cafe, festa, | 咖啡, 舞会 | |
| voce, medo | 您 (敬称), 恐惧 | ||
| [ɨ] | leite, levar | 乳汁, 拿取 | 见于欧洲的葡萄牙语。在巴西读如[i]或[e] |
| [i] | idiota, milhao | 白痴, 百万 | |
| no, moda | 结, 方式 | ||
| [o] | avo, olho, | 祖父母, 眼睛 |
鼻元音
| 发音" | 实例" | 意义" | 备注" |
|---|---|---|---|
| [ɐ̃] | irma, lancar | 姐妹, 开始 | 在北葡萄牙读如[ã] |
| [ẽ] | lembrar, entao | 回忆, 然后 | |
| [ĩ] | limbo, brincar | 分支, 玩耍 | |
| [o] | limoes, montanha | 柠檬, 山 | |
| [ũ] | um, untar | 一, 浸油 |
半元音
| 发音" | 实例" | 意义" | 备注" |
|---|---|---|---|
| [j] | caixa, ideia | 盒子, 想法 | |
| [w] | ao, mau | 到, 坏的 |
辅音
| 发音" | 实例" | 意义" | 备注" |
|---|---|---|---|
| [b] | bola | 球 | |
| tosta | 烤面包 | ||
| [d] | dedo | 手指 | |
| [k] | casa, aquilo | 房屋, 那、那个 | |
| [f] | ferro | 铁 | |
| [v] | vento | 风 | |
| sapo, assado | 青蛙, roasted | ||
| [z] | natureza, raso | 自然, 平均 | |
| [ʃ] | cheque, xadrez | 检查, 棋 | |
| jogo, gelo | 游戏, 冰 | ||
| [l] | logo | 立即 | |
| [ɫ] | Brasil | 巴西 | 见于欧洲的葡萄牙语。在巴西读如[w] |
| [ʎ] | alho | 大蒜 | |
| mar, tiro | 海, 开枪 | 在巴西,结尾的'r', 如在mar中的,有许多变读。 | |
| [r] | rosa, carro | 玫瑰, 车 | 见于大多数地区,里斯本除外。 |
| [ʀ] | rosa, carro | 玫瑰, 车 | 主要见于里斯本。 |
| [m] | mapa | 地图 | |
| numero | 数 | ||
| [ɲ] | ninho | 巢 |
Main articles: 葡萄牙语语法 — Personal pronouns — Verbs conjugation
Verbs are divided into three conjugations, which can be identified by looking at the infinitive ending, one of "-ar", "-er", "-ir" (and "-or", irregular verbs). Most verbs ends with "-ar", such as cantar (to sing). All verbs with the same ending follow the same patern.
In Portuguese, verbs are divided into moods:
All Portuguese nouns have one of two genders: masculine or inclusive and feminine or exclusive. Most adjectives and pronouns, and all articles indicate the gender of the noun they reference. The feminine gender in adjectives is formed in a different way to that in nouns. Most adjectives ending in a consonant remain unchanged: homem superior (superior man), mulher superior (superior woman). This is also true for adjectives ending in "e": homem forte(strong man), mulher forte(strong woman). Except for this, the noun and the adjective must always be in agreement.
Since Portuguese is a Romance language, most of the language comes from Latin. However, other languages that have come into contact with Portuguese have left their mark.
Very few traces of the native (Lusitanians, Conii, or Calicians) or pre-Roman settlers like the Phoenicians, Carthaginians or Celts lexicon persist in the language, but there are some exceptions, most are unconfirmed. Many places in Portugal, have pre-Roman names, such has the name of the cities of Braga and Coimbra and the rivers Minho and Tamega.
Native Iberian:
Celtic:
Phoenician:
Portuguese, both in morphology and syntax, represents an organic transformation of Latin without the direct intervention of any foreign language. The sounds, grammatical forms, and syntactical types, with a few exceptions, are derived from Latin. And almost 90% of the vocabulary is still derived from the language of Rome. Some of the changes began during the Empire, others took place later. Since Portuguese was reinfluenced by it (reinfluence represented with 1), many original words are still familiar to Portuguese speakers.
N.B.: In the Latin examples below, we have used all-capitals so as to be in line with how the ancient language was actually written. Note also that the letter V was the vowel we know today as U, and that the C was always pronounced /k/, so CENTV was pronounced /kentu/ (the derived Cento in Portuguese is pronunced as /se~tu/).
Nasalization — A vowel before [m] and [n] has a tendency to become a nasal vowel, this occurs in many languages. In the case of Portuguese, it happened between the sixth and seventh centuries. This change sharply distinguishes Portuguese from Spanish, in which it did not occur.
Palatalization — Another assimilation occurs before the high vowels [i] and [e], or near the semi-vowel, or palatal [j].
Elision — Simultaneous influence in a consonant by vowels, occurring a sintagmatic chain.
Voicing — some consonants did not disappear but rather evolved:
Simplification of consonant clusters, especially doubled vowels, occurred:
Dissimilation — Modification of a sound by the influence of neighbouring sounds.
Some other alterations were semi-vowel metathesis: PRIMARIV becomes primeiro (Eng. first); consonant metathesis in [l] and [r] are rare in Portuguese (e.g. TENEBRAS > teevras > trevas, Eng. darkness); and epenthesis, where there is not a total assimilation by adding new sounds. Such as for wine: Vulgar Latin: VINO, medieval Portuguese Vi~o, Modern Portuguese (since 14th or 15th centuries): Vinho. However, the sound of medieval Portuguese is still alive in some Portuguese dialects of Brazil and Sao Tome and Principe. Another specially relevant shift was the loss of the intervocalic /l/ in a very large set of words, already described in the list above as an example of "elision" → e.g: SALIRE > sair; COLARE > coar; NOTVLA > nodoa, with the typical portuguese voicing of /t/ in /d/ (AMATVS > amado). Fewer words remaned unchanged, such as Taberna (tavern).
The Germanic influence in Portuguese was small restricted to warfare and cloths used in war. The influence also exists in placenames such has Ermesinde and Esposende, where sinde and sende are derived from the Germanic "sinths" (military expedition).
Projections indicate 1000 Arabic loan words. In old Portuguese this represented 25% of the used lexicon, today its importance decreased has the language became richer and reinfluenced by Greek, Latin and other languages.
With the Portuguese discoveries a linguistic contact was made, and Portuguese language became influenced by other languages other than European or Arabic. Many placenames and local animals have Amerindian names in Brazil, in Angola and Mozambique, the same occurs with the local Bantu languages.
Asian:
Amerindian:
Sub-saharan Africa:
Main article: Portuguese alphabet
Portuguese is written using the Latin alphabet with 26 letters. Three of them (K, W and Y) are only used for non-Portuguese origin words, in terms like darwinismo (Darwinism, from English "Darwin"). It uses c and acute, grave, circumflex and tilde accents over vowels, as well as, in some forms and only in Brazil, diaeresis on a U as in linguistica (Linguistics, linguistica is used in the rest of the Portuguese speaking nations).
Until the Ortographic Agreement is established, Portuguese has two written varieties, but Portuguese speakers prefer to name them as Padroes (Eng. Standards):
The differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese varieties are in vocabulary, pronunciation and syntax, especially in popular varieties, while between upper-class Brazilians these differences ease largely. The differences are somewhat less than those between American English and British English.
Some apparent differences between the two varieties in lexicon are not really differences. In Brazil, the common term for carpet is tapete. And, in Portugal, alcatifa. However, many dialectal zones in Portugal uses tapete and other areas in Brazil uses alcatifa. This applies in almost all such apparent differences, except in the new terms, such as onibus in Brazil, that is Autocarro in Portugal.
| Portugal/ Africa | Brazil | translation |
|---|---|---|
| accao | acao | action |
| contracto | contrato | contract |
| direccao | direcao | direction |
| electrico | eletrico | electric |
| optimo | otimo | great |
In Brazil most first "c" when "cc", "cc" or "ct"; and "p" when "pc", "pc" or "pt" from the language were eliminated since they are not pronounced in the cultivated spoken language, a remnant from the language's Latin origin (some continue to exist in cultivated Brazilian Portuguese, some more in the European).
Also, there are differences in accent marks, due to:
A Spelling Reform (Port. Reforma Ortografica), written in 1990, will create an International Portuguese Standard, and it was ratified by Brazil, Cape Verde and Portugal. East Timor, not an original subscriber, will ratify shortly along with Guinea-Bissau. East Timor was the biggest supporter for a fast implementation and pressured CPLP. The agreement's Implementation date is not yet set.
At first, the Agreement established that its entrance into practice would only occur when all the countries of the CPLP had ratified it. But the African countries of Portuguese language have not ratified, possibly due to problems in implementing it. In the CPLP’s summit of 26–27 July 2004, an adjustment will prompt implementation in Brazil, Cape Verde and Portugal and its use can also be done in the other countries. The agreement will eliminate most "c" when "cc", "cc" or "ct"; and "p" when "pc", "pc" or "pt" from European Portuguese, the dieresis and accent marks in words ending in "eia" in Brazil and added some new minor spelling rules. And will accept dual accentuation in words like anonimo or anonimo, now depending on a person's accent.
Another agreement was made for the new words that will enter in the language.
| 翻译 | 词汇 | 国际音标 | |
|---|---|---|---|
| 葡萄牙人(语) | português | PT. /purtu'geʃ/ BR. /portu'gejʃ/ | |
| 你好 | olá | /ɔ'la/ | |
| 再见 | adeus | PT. /ɐ'dewʃ/ BR. /a'dewʃ/ | |
| 请 | por favor | PT. /puɾ fɐ'voɾ/ BR. /poɾ fa'vo:/或/por fa'vor/ |
|
| 谢谢(男性用)、谢谢(女性用) | obrigado; obrigada | /obɾi'gadu/; PT. /obɾi'gadɐ/ BR. /obɾi'gada/ |
|
| 对不起 | desculpe | PT. /dɨʃkulpɨ/ BR. /diʃkulpi/ | |
| 那个 | aquele; aquela | PT. /ɐ'kelɨ/; /ɐ'kɛlɐ/ BR. /a'keli/; /a'kɛla/ |
|
| 多少钱? | quanto | /kwãtu/ | |
| 是 | sim | /sĩ/ | |
| 否 | não | /nãw̃/ | |
| 我不懂/不明白 | não entendo | /nãw̃ ẽtẽdu/ | |
| 厕所在哪里? | PT. Onde fica o quarto de banho? BR. Onde fica o banheiro? |
PT. /õdɨ fikɐ u kwaɾtu dɨ baɲu/ |
|
| 干杯! | à vossa!或Saúde! | PT. /a vosɐ/ BR. /a vosa/ | |
| 你讲中文吗? | Fala chinês? | PT. /falɐ/ BR. /fala/ |
Main articles: 葡语文学 — Camoens Prize
To English speakers, the most famous writer in the Portuguese language is the poet Luís Vaz de Camoes or Luís Vaz Camoens (1524–June 10, 1580), author of the epic poem, the Lusiad.
Several other authors and poets are also internationally known, such as: Eça de Queirós (1845–1900), the most famous Portuguese language novelist; Fernando Pessoa (1888—1935), one of the greatest poets in the language's history; Jorge Amado (1912—2001), a popular novelist; and José Saramago (born 1922) who was awarded the Nobel Prize for literature in 1998.
| 罗曼语族 (主要语言) | ||
|---|---|---|
| 阿斯图里亚斯语 | 加泰罗尼亚语 | 科西嘉语 | 法语 | 弗留利语 | 加里西亚语 | 意大利语 | 拉登语 奥克语 | 葡萄牙语 | 罗马尼亚语 | 罗曼什语 | 萨丁尼亚语 | 西西里语 | 西班牙语 | 威尼斯语 | 瓦龙语 |
||
|
查 • 论 • 编 • 历
|
|
|---|---|
| 保加利亚语 - 捷克语 - 丹麦语 - 荷兰语 - 英语 - 爱沙尼亚语 - 芬兰语 - 法语 德语 - 希腊语 - 匈牙利语 - 爱尔兰语 - 意大利语 - 拉脱维亚语 - 立陶宛语 - 马耳他语 波兰语 - 葡萄牙语 - 罗马尼亚语 - 斯洛伐克语 - 斯洛文尼亚语 - 西班牙语 - 瑞典语 |
|
| 欧盟官方网站 | |
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History