
| 此条目的中立性有争议。内容、语调可能带有明显的个人观点或地方色彩。(2008年6月30日) 加上此模板的编辑者需在讨论页说明此文中立性有争议的原因,以便让各编辑者讨论和改善。 在编辑之前请务必察看讨论页。 |
|
|||||||||||||||||
《古兰经》(又译《可兰经》;阿拉伯语:أَلْقُرآن,意思为“诵读”),是伊斯兰教的经典,共有30卷114章6236节,每一章以一个阿拉伯语词作为名称。穆斯林认为《古兰经》是真主阿拉的语言,通过大天使吉卜利里(圣经译为“加百利”)传授给穆罕默德。穆斯林认为,古兰经不仅是一部宗教经典,更是关于人类社会的法则。
穆斯林须要经常诵读《古兰经》,每一位穆斯林出生时听到的第一句话和临死时听到的最后一句话都是《古兰经》经文。伊斯兰教认为《古兰经》虽然有多种语言译本,但只是帮助穆斯林理解经意;只有阿拉伯文本才是真正的《古兰经》,诵读才有意义。世界各民族的伊斯兰教阿訇都得会用阿拉伯语诵读《古兰经》。
穆罕默德在世时,经文由弟子们背诵,并书写纪录在树叶、石片和兽皮上,并由先知保存。后来,第一任哈里发对经文作了核对和整理;到第三任哈里发时,重新统一编纂为《古兰经》定本,消除了各地穆斯林间在朗诵和纪录上的差异。第三任哈里发将这个定本发往各地,并且焚毁了其他全部抄本。
目录 |
古兰经由长短不一的114章(阿拉伯语称为苏拉)所组成。每章的标题不是和该章所探讨主题里的名字或特色有关,就是来自于该章的第一串字母或词汇。穆斯林相信这些苏拉的标题都是穆罕默德奉真主之命所题的[1]。大体而言,较长的苏拉在古兰经里排在前面,较短的排在后面。不过事实上,苏拉的长短跟启示的时间顺序没有关联。除了第九章“忏悔”章,每个苏拉都以太斯米“奉至仁至慈真主之名”作为开头。[2]古兰经最重要的一章是第一章“开端”章。古兰经苏拉分成麦加篇章及麦地那篇章,前者是穆罕默德在麦加时接受的启示,后者在麦地那,是穆罕默德及其追随者迁徙到麦地那之后,时间较晚。麦加篇章通常篇幅较短,以优美的语言描述真主,内容较单一;麦地那篇章主要讲述伊斯兰律法,内容较长。但是,有少数麦加篇章混有麦地那时期的经文,反之也有少数麦地那篇章混有麦加时期的启示。
古兰经某些苏拉被认为是原来几个苏拉合成的,因此有时读者会觉得古兰经读起来很没有逻辑性。但穆斯林认为整部古兰经的编排是真主的旨意,透过大天使吉卜利里晓谕穆罕默德的,故其编排方式有其神秘性。
每个苏拉由数节所组成。在阿拉伯语中,古兰经的“节”原意为“迹象”,称作“阿亚”,也就是来自于真主的迹象。每个苏拉的节数不一,也可能只由几个词汇或几行字组成而已。“阿亚”和伊斯兰教诞生前词藻华丽的阿拉伯诗词不一样,反而着重于犹太教与基督教圣经里断断续续的预言讯息。虽然古兰经里的字数是一定的,但自伊斯兰教开创以来,穆斯林对于古兰经到底有多少阿亚的争论始终没有停止,有的说6,000个阿亚,有的说6,204,有的说6,219,也有的说6,236个。大部分的古兰经都认可库法学派的传统,谓有6,236个阿亚。[1]
整部古兰经分为30个“主兹”(Juz's),每个主兹细分为两个“希兹布斯”(Hizb),而每个希兹布斯又再分成四部份。这种划分古兰经的方式旨在将长度不一的苏拉等份以方便在30天内诵读完毕。古兰经也划分为七个“玛那济斯”(manazils),以期在一星期内诵读完毕。[1]但伊斯兰教并不鼓励在短于一星期的时间内诵读完毕。
整部古兰经似乎没有明显的开头、正文与结尾,不成线形结构,而是网状结构。[1]有些批评家认为古兰经很不连贯,没有按照启示时间或主题来排序,而同样的话又讲太多次。[3][4]
另外,古兰经某些篇名并没有在世界各地都一致。第9章为“忏悔”(At-Tauba),却有其他传统称为“豁免”(Al-Bara'a);17章是“夜行”(Al-Isra),又作“以色列的后裔”(Bani Israil);32章“叩头”(As-Sajda)也称为“床”(Al-Madaji')等。有人指出这可能透露出古兰经早期的不同的版本间有更大的相异之处。但穆斯林认为伊斯兰世界的总总教派只有一派是正统的,正如穆罕默德说过,大部分的穆斯林认为的就是对的。因此这无损于穆斯林的信仰。
古兰经的内容是以各式各样的文体写成的。古兰经最小的组成要素——章与节——充分运用阿拉伯熟语的语音以及语境,便于记忆。阿拉伯学者一致认为,所有的阿拉伯文学都应当以古兰经为准绳;穆斯林认为古兰经的内容与风格是无法加以模仿的。[5]
古海(Richard Gottheil)与法兰克(Richard Gottheil)在他们所著的《犹太百科全书》(Jewish Encyclopedia)中指出,古兰经当中启示年代较早的经文运用短小精悍又唐突的句子以及转折突然的语气,富有阿拉伯语文的特色。无怪乎古兰经里有许多韵文。但是在往后的启示中,经文除了押韵之外,也较详细地解释启示的内容,同时语气也渐趋朴实。[6]
塞尔(Michael Sells)引述批评家布朗(Norman O. Brown)的著作,他认可布朗的观察,指出古兰经的遣词用字表面上似乎“毫无组织”(也就是文体“凌乱”或“残缺不全”)。用塞尔的话说,这其实是一种文学技巧,能够给人一种“深切的感觉”,“好像强烈的预言讯息已经把人类赖以沟通的语言载体都粉碎了”。[7][8]许多人一直在讨论古兰经里那种“同样的话讲很多遍”的现象,而塞尔也视之为一种文学技巧。“这些技巧在很早期的启示中大量运用,使得麦加篇章的经文有如赞美歌一样。这些技巧让人觉得很直率、很亲切,似乎一直反问听众:人生的尽头到底是为了什么?”[7]
关于文体,许多批评家认为麦加篇章主要着重于描述真主,内容单纯且篇幅较短、语言优美,但在麦地那时期的启示中,由于主要着重于律法,因此让人觉得语言变得较朴实,甚至经文要拖很长才听得到韵脚。[9]
通常穆斯林认为圣经以及历代真主所启示的经典都已散失或遭到更改,而古兰经的内容是完美无缺的,自从启示以来就保存原貌,连一个字母都没有受到任何改动,是一奇迹。但是早期的穆斯林就已经发现古兰经里的文法和标准阿拉伯的文法有所差异了。据传,奥斯曼在看完第一古兰经的标准版之后,说:“我看出里面的文法不一,阿拉伯人将用他们的语言正确地读它。”[10]这种差异有人认为是抄写员所导致,但穆斯林认为所谓的文法差异是有规则可循的,是一种特殊的阿拉伯语文的修辞方式。
古兰经的文法差异通常指的是形容词和动词的屈折变化没有依从有关词的性与数要配合一致的原则。另外有些代名词的运用不合乎一般人的逻辑,也不符合标准阿拉伯语的文法,有时更没有指涉对象(reference)。[11]
古兰经里有14个不同的阿拉伯字母,组成14组不同的“古兰经缩写字母”(亦即“穆卡塔(Muqatta'at)”,阿拉伯语“缩写”之意),例如第二章第一节的A.L.M),共计出现在29个章节中,几乎都是麦地那章。没有穆斯林真正清楚这些字母的意义,但相信这些字母有其神秘意涵,不是人类所能理解的。有学者认为这些字母可能只是代表抄写员姓名的记号而已,但是也有很多其他的理论,看起来都很有道理,莫衷于是。1974年,一位叫做拉沙德·哈里发(Rashad Khalifa)的埃及生化学家宣称发现了古兰经中存在着以数字19[12]为中心的数学密码,此数字明文载于古兰经74章30节[13]。
根据圣训与穆斯林的历史,穆罕默德移居至麦地那之后穆斯林社群于焉形成,他命令门徒们(萨哈巴(Sahabah))记诵古兰经,还要学习并教导他人每一天真主所启示的律法。只要参与古兰经记诵的人都称为“库拉”(qurra')。先知大部分的门徒们都不会读写,于是他命令他们向战俘们学习简易的书写技能。因此,后来这些同伴们都渐渐地识字了。古兰经的降示与经文纪录都写在木头、骨头及枣椰树叶末端的宽面之处。早期的穆斯林就在使用古兰经大部分的章节了,因为这些章节在逊尼派及什叶派大量的谚语中都广泛地被引用着,告诉人们先知曾使用古兰经来号召人们归信伊斯兰教,确立了祈祷辞与诵读的方式。不过,古兰经直到穆罕默德于西元632年逝世为止都尚未编纂成书。[14] [15]
专攻伊斯兰教的学者魏尔齐(Welch)在《伊斯兰百科全书》(Encyclopedia of Islam)当中提及,他相信穆罕默德的在接受启示时的宗教经验是真实的,他在启示之后总是满身大汗、全身颤抖,即使在冬天也一样。根据魏尔齐的说法,这种现象说明了穆罕默德所受的启示来源是非人的。不过穆罕默德的敌人指控他只不过是被精灵附身,要不然只是因为穆罕默德自己都宣称他领受启示时的所感受到的宗教经验和那些古阿拉伯的算命师没有什么两样,他只不过是个算命师或魔法师。此外,魏尔齐指出我们还无法确定穆罕默德领受启示时的宗教经验是在他成为先知之前或之后才有的。[16]
古兰经里头说穆罕默德是“乌米”(ummi),也就是穆斯林传统所说的文盲。根据瓦特(Watt)的说法,“乌米”这个词在古兰经当中并不是文盲的意思。他指出穆罕默德为了经商,多多少少都懂得读写,虽然说他从来就没有读过《圣经》。
根据什叶派和一些逊尼派穆斯林学者的说法,《古兰经》的版本最后在穆罕默德死后立即由阿里编排完成,按照年代编排,是为“定本”,阿拉伯语称为“穆斯哈夫”(Mushaf)[17] 此版本的穆斯哈夫和奥斯曼统治时期才编纂完成的穆斯哈夫是不同的。尽管如此,阿里并没有排拒奥斯曼的标准版穆斯哈夫,虽然说他还留着自己所编排的版本。[14][18]《古兰经》的定本是在奥斯曼指示下完成的,故现今流传的《古兰经》版本又称为“奥斯曼本”或“欧氏本”(奥斯曼有时翻译为欧斯曼)。
亚玛玛战役爆发,有七十位古兰经朗诵家阵亡,于是哈里发艾卜·伯克尔决定把古兰经各章节集结成书。包括宰德(Zayd ibn Thabit)在内的朗诵家开始着手收集古兰经各章节,并且抄写了几部,保存在艾卜·伯克尔家里。艾卜·伯克尔逝世后,由欧麦尔负责保管。欧麦尔被刺杀后,由其女哈福赛(Hafsa bint Umar)保管。
到了西元650年左右,伊斯兰教的势力从阿拉伯半岛扩张到了波斯、累范特以及北非地区。此时第三任哈里发奥斯曼决定统一古兰经的版本,以确保古兰经的神圣性、确立当中词汇的拼法。奥斯曼要求哈福赛出借她所保管地古兰经,由五位朗诵家根据此批经文抄写了七部,分送到各地。事后奥斯曼归还向哈福赛要求出借的古兰经。其他散布在各地穆斯林之间的手稿都被运往麦地那,奥斯曼下令用火或滚水将之全数销毁。奥斯曼统一的古兰经流传至今,是唯一的权威版本。[19][20][14]
“古兰经”即“诵读”之意,虽然说古兰经里头少有诵读法的教学。古兰经为读者勾勒了诵读的基本原则,即“你应当(以缓慢有抑扬顿挫的方式)讽诵《古兰经》”(古兰经 73:4)。[21]阿拉伯语“塔吉威德”(Tajwid)这个词意指以优良的方式诵读古兰经的方法,字面意义有“改进”、“进步”之意。
礼拜(萨拉特)是每个穆斯林都应尽的义务,为此至少要学习古兰经的一些相关苏拉(特别是先从首章“开端”章开始学习,然后才学习其他更短的篇章)。“开端”章学习完成之后,就能够说出像“赞美真主”的祈祷辞。
能够以适当的方式诵读古兰经的人叫做“卡利”(qari'),能够背记整部古兰经的人叫做“哈非兹”(hafiz)(女性的称为“哈法兹”(hafaz))。先知穆罕默德被视为第一位卡利。古兰经的诵读对穆斯林而言是一种崇高的艺术。
关于古兰经的诵读方式、诵读所获得来自于真主的回赐,圣训都有相当详尽的规定。诵读古兰经在伊斯兰教里是相当崇高的功课,圣训[22]就有说道:
| “ | 伊本·阿拔斯传述:有人问穆圣,真主最喜爱的事功是什么?穆圣说:“周而复始,即不停地念天经[23],由始而终,循环不已。(31:13)” | ” |
根据圣训的说法,吉卜利里天使转述真主的话,告诉穆罕默德古兰经有七种读法,也就是说,诵读者能够选择自己觉得最简单的读法。而事实上,古兰经的读法也分成许多不同的派别。
古兰经有很多种诵读法,这些诵读法都是依据欧默尔时期的书写规准(字母没有标明元音),八种诵读派别中各有有三种允许的以及至少四种非正规的诵读方式,总共组成了八十种不同的诵读法。[24]正规的诵读法要符合三个条件:
一、诵读时每个字母都要符合欧默尔时期的书写规准。
二、诵读要符合阿拉伯语的句法。
三、诵读法要经过自穆罕默德以来一脉相传的朗诵者之口。
不同的诵读法在某些词汇上的发音不同,根据阿拉伯语的语法,造成词汇的意义完全不同。例如,动词的发音能够决定主动或被动语态。元音可能发长音,也有可能发短音。声门破裂音hamza可有可无。例如,加百列的名字会因此而有不同的发音,可以发成:Jibrīl、Jabrīl、Jibra'īl 或 Jibra'il。古兰经的阿拉伯语若无声门破裂音则发成“Qurān”,若有则发成“Qur'ān”。穆斯林坚信所有的正规诵读法都历经一脉相传的朗诵者之口,由穆罕默德口授,在宗教崇拜上不仅具有效力,也被用来引证伊斯兰法沙里亚的正确性。非正规的诵读法扮演着“解释”的角色,对古兰经的章节有着不同的见解。今日许多人拥有“熟稔十大诵读法的人”的头衔,这对于穆斯林来说是极大的成就。
会有那么多种诵读法都是因为圣训支持之故。马立克·伊本·艾奈斯如是说[25]:
阿布杜·拉赫曼传述:“欧麦尔对我说:我听到伊本·希沙姆在我前面诵读“准则”章[26],和我以前读的方法不一样。先知本人曾亲自读给我听。所以我听到他这样诵读我就想阻止他,不过我还是等他念完。他念完后我就抓住他的衣服,拖他去见先知。我告诉他:‘这个人读准则章的方式和你在以前读给我听的方式不一样。’于是先知说:‘由他去吧!’他对希沙姆说:‘你读给我听。’(欧麦尔说:)‘他就是这样读的!’于是先知说:‘真主也启示这种读法。古兰经就是以七种读法降示的,你们就选择你们觉得最简单的方式诵读吧!’”
今日大部分的穆斯林都使用机器印刷的古兰经,有多种版本,开本有大小之别,有精装版的也有平装本的,有昂贵的也有价位较低的。双语版的古兰经也很流行,使用者的母语与阿拉伯语互相对照。
古兰经有许多不同大小的开本,正常的大小是最常见的,但是也有开本极大(通常作展示用)和极小(有时作为赠送他人的礼品)的版本。
古兰经最早期以木雕模板印刷,一个模板印一页。现在仍然存有西元10世纪的模板以及以该模版印刷的古兰经。古兰经一直要到平版印刷发明之后价格才较为便宜,平版印刷是一种能够印出各种图案的印刷术。因此,这种印刷术可用于大量复制以精湛的书法所写成的古兰经。
现存最古老以活字印刷术印刷的古兰经在1537年/1538年于威尼斯付梓。这本古兰经似乎本来打算在鄂图曼帝国境内贩卖的。俄国的凯萨琳大帝于1787年资助古兰经的印刷,随后喀山(1828年)、波斯(1833年)、伊斯坦布尔(1877年)等地都陆续印刷古兰经。[27]
要在电脑编码上完整显示带有元音符号的古兰经经文非常困难,像是万国码。线上神圣文献数据库[28]以图档及暂定版万国码的方式来呈现古兰经,供人们免费阅读。许多程式设计师及软件开发商费尽心思尝试开发能够处理古兰经的字型。[29]
在印刷术普及之前,古兰经由抄写员及书法家复写。由于穆斯林的传统一向忌讳直接描绘神圣的图案与故事,深怕有偶像崇拜的嫌疑,因此不能够用图案来装饰古兰经(基督徒就常常以图案来装饰圣经)。穆斯林反而直接关照古兰经本身的经文。阿拉伯文以各种字体写就,其中有些看起来相当繁复绚丽。一如中国书法,阿拉伯书法是一项备受尊崇的艺术。穆斯林也运用抽象的图案(阿拉伯式花纹)、彩色墨水以及金质书页来装饰古兰经。
有些穆斯林相信以古兰经经文装饰日常用品的作法能够时时提醒自身的作为,这不仅是可被接受的,同时也是一件值得建议做的事。其他穆斯林觉得这是对古兰经经文的误用,因为装饰日常用品并不能净化自身,而且也过于轻率。
古兰经的翻译一直难以全面进行,因为穆斯林总觉得古兰经本身不仅是奇迹,也是无法加以模拟的(i'jaz al-Qur'ān),认为古兰经的经文不应该以别的语文来呈现。由于,阿拉伯词汇的确切意义要依赖上下文决定,使得精准的翻译更显得困难重重。[30] 尽管如此,古兰经已经被翻译成多种非洲、亚洲与欧洲语言。[30]第一位翻译古兰经的人是波斯人萨尔曼(Salman the Persian),于西元七世纪时将第一章“开端”章译成波斯语。[31]伊斯兰传统赞许穆罕默德致阿比西尼亚皇帝聂各斯与拜占庭皇帝赫拉克里斯的信函中写有翻译自古兰经的经文。[30] 伊斯兰教创立之后头几个世纪翻译古兰经根本不是一件受到关切的事,反而是人们议论是否能够以古兰经的译文来做祈祷。到了1936年,古兰经已经被翻译成102种语言。[30]
第一位将古兰经翻译成西方语言的是克顿的劳勃(Robert of Ketton),他于1143年译成拉丁语。[32]罗丝(Alexander Ross)首先于1649年将古兰经译为英文。1734年,瑟尔(George Sale)译出高水平的英译本;1937年贝尔(Richard Bell)、1955年阿柏力(Arthur John Arberry)也相继完成英译本。这些译者都不是穆斯林。穆斯林译者也有很多,其中最有名的是 穆辛汗博士(Dr. Muhammad Muhsin Khan)、希拉立博士(Dr. Muhammad Taqi-ud-Din al Hilali)、穆罕默德·阿里(Maulana Muhammad Ali)、优素福·阿里(Abdullah Yusuf Ali)、哈毕·雪济尔(M. H. Shakir)、穆罕默德·阿萨德(Muhammad Asad)与马穆杜克·皮克索(Marmaduke Pickthall)。
古兰经英译本的用字有时较为古老,穆罕默德·阿里与马穆杜克·皮克索的译本就是这样的,分别使用复数与单数的‘ye’和‘thou’而非更常见的‘you’。另外,译本也禁止将“Allah”(阿拉伯语“此神”的意思)翻译成英文的“God”。这些翻译方式在更新的译本当中可能会有所不同。
早期中国的古兰经仅有零星翻译,并没有全译本。清朝云南人马复初最早以汉语翻译古兰经,名为《宝命真经直解》,但流传下来的仅五卷。后来,李铁铮出版了《可兰经》(1927年),系据坂本健一的日文译本并参照罗德韦尔(Rodwell)的英译本转译而成。姬觉弥的《汉译古兰经》(1931年),同样参照了日、英译本,并请穆斯林学者参与核校。李铁铮与姬觉弥的译本是最早的全译本,但由于非直接自阿拉伯语翻译而不获穆斯林认可。王静斋先后出版了甲、乙、丙三种《古兰经译解》(1932年,1942年,1945年)。杨敬修译有《古兰经大义》(1947年),采用严格的直译法。时子周有《〈古兰经〉国语译解》(1958年)。马坚的译本是目前世界公认最好的汉译本,费时十年,名为《古兰经》(1981年),但马坚直到弥留之际仍然在病榻上润色译文,因此译文并不是马坚最完美的呈现,有许多疏漏之处。林松的《〈古兰经〉韵译》(1988年)以韵文翻译。仝道章译有《〈古兰经〉中阿文对照详注译本》(1989年)。伊斯梅尔·马金鹏翻译的古兰经名为《〈古兰经〉译注》,死后三年由其子女于2005年出版,附有详细的注释。
古兰经之名在中国清末译为古尔阿尼,民初译为可兰经,近则译为古兰经。
首先将古兰经译为日文的是坂本健一,乃在英译古兰经的基础上翻译而成的。由于伊斯兰教直到十九世纪才传入日本,日本人对这个宗教的了解有限。在这种情况下,其译文没有任何注解,且使用了佛教或新约福音书的术语,甚至套用儒家的语言来翻译。此版本的古兰经在1920年作为15册《世界宗教经典全集》中的两册出版。三田了一于1972年出版《圣古兰》,附有简短注解。井茼俊彦精通阿拉伯语,但其译本仍有错误,在日本不获穆斯林认可,后来在日本伊斯兰教协会的帮助下进行勘误,于1980年再版。
什叶派、苏菲派及某些穆斯林哲学家相信古兰经的经义并非仅限于表面经文。[33]古兰经在其表面经文之下也有另一层涵义存在。
古兰经表面经文(札希尔)的注释叫做塔夫希尔,而隐微经文(巴挺)的注释称为塔威尔。注释隐微的经文必须要做回溯经文的工作,但隐微的经文最终也只有真主才知道。[1]。
但反过来说,古兰经字面派的萨拉夫派与札希尔派认为古兰经的经文应当要直接照字面解释,不应有任何延伸的解释。例如,真主的手在经文里有提到,因此真主的手就真的存在于古兰经里头。这种解释就是所谓的“比拉凯法”,也就是认为表面经文说什么就是什么,不要问东问西。
古兰经的出现兴起了庞大的注释体系,称为塔夫希尔,中文又译“经注学”。这种注释的目标是要“解释古兰经的经文,厘清其要旨”[34]。不过最完美的注释是真主亲自注释的。(古兰经 25:33)
塔夫希尔乃穆斯林最早期的学术活动。根据古兰经的说法,穆罕默德是第一位向早期穆斯林解释经文的人。(古兰经 2:151)早期的注释者包括了萨哈巴(穆罕默德的伙伴),例如阿里、伊本·阿拔斯、伊本·欧麦尔、武百耶。古兰经的解释仅限于表面经文、启示背景,偶尔也以其他的经文来解释一段经文的意义。如果经文涉及历史事件,有时候就要藉者圣训来加以厘清。[35]
由于古兰经是以古典阿拉伯语写成的,后来改信伊斯兰教的信徒(大部分都不是阿拉伯人)常常对其经义毫无头绪,没有体会到早期穆斯林了解古兰经所要表达的究竟。于是古兰经的经注学家以阿拉伯语来做注解,最重要的是注释先知时期的经文,那是最早期的穆斯林社群所处的背景;同时也要注释晚期的经文,解释有哪些早期的经文已经被废止(纳西哈)了。
什叶派、苏菲派以及逊尼派对于古兰经的诠释不尽相同。有一节阿亚(古兰经 3:7)就点出了这个问题,但什叶派和逊尼派都不愿深究其中。根据什叶派的说法,只要能够拥有和穆罕默德与伊玛目一样丰富的宗教知识,就能够了解古兰经的秘密。但是逊尼派认为只有真主知晓。据阿拉玛·塔巴塔拜的说法,“除了真主,没有人能知晓古兰经的秘密。”但他又引用其他阿亚,表示只要受真主涤净的人都能够了解古兰经的秘密至一定程度。[36]
柯尔宾(Corbin)引述什叶派的文献,说阿里曾有以下见证:
凡是真主的使者领受到的启示都会口述给我,并且要我诵读看看。我用手把启示的经文写下来,使者教导我塔夫希尔、塔威尔、纳西哈(取代先前阿亚的阿亚)、满苏克(遭废弃的阿亚)、穆坎(明显的阿亚)以及穆塔萨比(含糊的阿亚),还有其他任何细微与粗略的教导...[37]
阿拉玛·塔巴塔拜表示,对隐微经文的诠释有可接受的,也有不可接受的。能够被接受的塔威尔指的是超越表面经文的隐微阿亚,真正的涵义只有真主知道,无法借由人类的智力直接了解。另一方面,不可接受的塔威尔指的是借由某些“证据”,把明白的经文硬解释成不同的涵义。虽然这个观点获得普遍的接受,但也有穆斯林认为,正确的诠释指的是经文真正所指的事物。这在整部古兰经随处都有,包括明白的或含糊的都有。我们不能只分析表面经文。有些东西人类无法以言语形容,真主只能以人类的语言来传达讯息,以便有限的我们能够理解。这些经文就像谚语一样,在脑海中创造一幅景象以帮助听者能够清楚地了解其意。[38][36]
因此,苏菲派的诠释只要能够符合大部分穆斯林所认可的观念,就能普遍被伊斯兰学者所接受,认为有足够的权威性。不过,即便是在什叶派内部,古兰经隐微经文的诠释还是很有争议的。例如,身为伊斯兰革命领袖的阿亚图拉--霍梅尼--在1979年12月和1980年1月公开诠释古兰经“开端”章。有抗议者在他讲解前两节阿亚之前就要求他立即停止。[39]
目前的古兰经并未按照年代编排,要研究每段阿亚(经文)的启示时间必须先研究其相关背景。最早启示的古兰经是穆罕默德在山洞内睡觉时所受的启示(古兰经 96:1-5):
| “ | 你应当奉你的创造主的名义而宣读,祂曾用血块造人。你应当宣读,你的主是最尊严的,祂曾教人用笔写字,祂曾教人知道自己所不知道的东西。 | ” |
最晚启示的阿亚,是穆罕默德在进行“辞朝演说”的时候,距离最早的启示足足有二十三年之久,启示结束后八十天穆罕默德就逝世了(古兰经 5:3):
| “ | 今天,我已为你们成全你们的宗教,我已完成我所赐你们的恩典,我已选择伊斯兰做你们的宗教。 | ” |
《古兰经》赞许它本身和真主从前所启示的经典有密切关系(妥拉与福音书),又说其书的内容与从前的经典有很多相似之处,证明了古兰经的独特来源,与那些经典都同样来自真主的启示。(古兰经 2:285)
古兰经叙述出现在犹太教与基督教《圣经》中的许多人物与事件,但在内容和风格上有所不同。古兰经中的使者有:阿丹、易德里斯、努哈、希别、示拉、易卜拉欣、鲁特、易斯马仪、易司哈格、雅库布、尤素夫、阿尤布、叶特罗、达吾德、苏莱曼、以利亚、以利沙、优努司、哈伦、穆萨、以斯拉、宰凯里雅、尔萨与叶哈雅等等。穆斯林相信古兰经与圣经有很多相似之处是因为这些经典都有相同的启示来源,基督教或犹太教的经典是真主降示给众先知的。马坚翻译的古兰经(3:3)说道:
| “ | 祂降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经;祂曾降示《讨拉特》和《引支勒》 | ” |
但穆斯林相信不论是犹太教或基督教的圣经都由于种种原因而遭到严重的忽略、篡改(塔利夫),真主已经以其最终的完美启示(古兰经)代替了这些经典。[40]因此,穆斯林并不完全相信《圣经》,但也不完全否定其内容。不过许多犹太人与基督徒以圣经考古学的纪录驳斥这种说法,他们认为古兰经同圣经有很多相似之处是因为古兰经抄袭圣经,而非古兰经乃来自于主的启示。他们也指出,古兰经的许多内容和基督教的伪经很类似,因为古兰经抄袭了伪经。然而对穆斯林来说,古兰经记载了部份伪经的内容,证明伪经的部份内容也是真主启示的。由此可见犹太人与基督徒、穆斯林两者之间的观念是完全相左的。
在伊斯兰教兴起之后,阿拉伯字母快速地发展成繁复美丽的书法。[41]
专攻近东语言与文明的芝加哥大学教授德卡迪(Wadad Kadi)以及专攻伊斯兰教的扬斯顿州立大学教授米尔(Mustansir Mir)如是说:[42]
| “ | 虽然作为阿拉伯文学传统的阿拉伯语在穆罕默德传教期间就已经发展得很好了,但一直要到伊斯兰教兴起而古兰经以阿拉伯语写成的时候,阿拉伯语的表达力才发展至顶端,而文学也达到了空前的复杂凝链。诚然,说古兰经是阿拉伯古典及后古典文学的生力军并不夸张。
古兰经对阿拉伯文学的影响主要在于用字遣词与写作主题两方面;另外在誓言、隐喻与象征手法方面也有所影响。遣词用字方面,我们可以说古兰经的词汇、熟语以及各种表达方式(特别是“用字啰唆”的公式化词组),在所有文学类型当中都可见到,数量之多以至于根本不可能完整记录它们。古兰经不仅产生了全新的语文形式来说理,也赋予前伊斯兰时期固有词汇新的意义,深深地扎根于阿拉伯语当中,影响到文学的发展... |
” |
依照伊斯兰教的观点,圣经似乎也暗示了伊斯兰教是上帝(真主)的启示,虽然基督徒与犹太教徒不会同意。阿拉伯人原本是世界文明边陲的落后游牧民族,后来借着伊斯兰教而壮大起来,甚至建立了帝国。由于上帝说要让以实玛利的后代成为大国,而阿拉伯人成为大国是凭着伊斯兰教达成的,因此对穆斯林来说伊斯兰教确实是来自上帝的启示(创世记 17:18-20)[43]:
| “ | 亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。” 神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长;我也要使他成为大国。” | ” |
伊斯兰学者相信古兰经本身就是一种奇迹,其内容文体等人类均无法模拟。他们宣称古兰经的文体乃一奇迹,处处印证著现代科学,此外古兰经里也有相当多的预言。[44][45][46][47]其中最具现代性的预言(55:33)让人想起1958年苏联发射的史泼尼克一号人造卫星:
| “ | 精灵和人类的群众啊!如果你们能通过天地的境界,你们就通过吧!你们必须凭据一种权柄,才能通过。 | ” |
至于科学的部份,古兰经对于山脉运动的叙述似乎符合现代地质学(27:88):
| “ | 你见群山而以为群山都是固定的,其实它们都像行云一样逝去。那是精制万物的真主的化工,祂确是彻知你们的行为的。 | ” |
古兰经质问那些不信古兰经的神圣来源的人,要他们模拟出和古兰经相似的文体(2:23;10:38;17:88)。穆斯林相信古兰经的风格特殊,因为它来自于真主的启示,但古兰经的本质在非穆斯林学者当中一直争论不休。[48]外星生物创造论者认为古兰经虽然印证了现代科学,不代表它就是真主的启示。他们相信许多伟大的宗教都是来自于外星文明,包括伊斯兰教,而所谓的预言与启示只不过是地外文明的操作而已。
事实上,古兰经当中有些叙述似乎不符合现代科学的说法,但穆斯林们相信那其实是人类的科学不够昌明,所以才会以为古兰经讲的是错的,例如古兰经对男子的精液来源的说法如下(86:7):
| “ | 那精液是从脊柱和肋骨之间发出的。 | ” |
除了外星生物创造论者,有些虔诚的穆斯林认为人类在宇宙中并不是孤独的,而是存在着高智慧的外星生物。《古兰经》总是不厌其烦地强调真主创造了七层天。对于“天”字,到底指的是地球的大气层,还是整个宇宙的结构,历来争论不休。有些穆斯林认为七层天暗示著宇宙的结构有好几层,而其中有类似人类的高智慧生物存在,他们和我们一样,可以自由选择要不要信仰真主。《古兰经》(41:12)似乎暗示了外星人的存在:
| “ | 祂在两日内创造了七层天,祂以祂的命令启示各天的居民,祂以众星点缀最低的天,并加以保护。那是万能的、全知的主的预定。 | ” |
然而,主张“天”不是地球大气层的穆斯林认为,既然真主“以众星点缀最低的天”,那么《古兰经》所说的天自然就不是地球的大气层,因为我们所看到的星星并不在地球的大气层中,而是在无垠的宇宙中。不过,如果我们查看第55章33节的经文得出,“天”似乎有时指的是地球的大气层,有时指的是整个宇宙的结构。
当然,有的穆斯林认为所谓各天的居民指的是天使,天使在伊斯兰传统里没有自由意识,他们是永远信仰真主的。也有的穆斯林认为各天的居民指的是精灵,是一种真主所创造的人类肉眼看不到的生物,有自由意识也有生老病死。
《古兰经》里关于战争与和平的教导在近年来一直争议不断。有些批评家认为《古兰经》某些章节就历史背景及文字叙述而言,无论穆罕默德是否在世,都允许对不信者发动战争。[49][50]有些人回应这些批评,反驳说这些批评都只是对《古兰经》断章取义[51][52][53],如果不断章取义的话《古兰经》是严禁暴力的[54][55][56],暴力只有在自卫时才允许。[57][58]事实上,只有研究圣训才能真正了解伊斯兰教对战争的看法,因为圣训对战争的各种规范比《古兰经》要来得详细许多,因此有些教外人士转而引用圣训的内容,指出伊斯兰教是暴力的宗教。虽然《古兰经》明言宗教不强迫(2:256),但他们认为那只是“大原则”。他们引用许多圣训的记载加以“证明”,例如下列圣训:
| “ | 一支穆斯林军队包围了波斯的一个城堡,元帅是波斯人赛理曼。兵士们说:“怎么不下攻击令呢?”他说:“我们应照穆圣的教训,先去劝化敌人。”他对敌人说:“我也是波斯人,跟你们是同乡,我的部下都是阿拉伯人,你们若信伊斯兰教,即可与我们一律平等,尽义务而享权利。若因袭祖教,可以自由信教,不受干涉,但须亲手缴纳丁税,那么你们则自干卑贱,不受尊敬。反抗的话,便把你们歼灭,一网打尽。”他用波斯语和敌人交谈,敌人回答说:“我们不缴丁税,和你们死拼。”穆斯林战士们说:“元帅啊!你怎么还不下冲锋令呢?”他说:“我再如此劝化敌人三天。”终于,他说:“进攻,消灭敌人!(24:149)”大家一攻,便克复了那个城堡。[59] | ” |
然而许多穆斯林反驳,以武力强迫信教其实是最后手段。
事实上,伊斯兰教相较于欧洲国家,更早提升女性的地位。然而随着时空的转移,依现代教外人士的眼光,伊斯兰教反而是对女性不公的。《古兰经》说女性在法庭的作证效力只有男人的一半(2:282),而且也只能继承一半的遗产(4:11,176)。但穆斯林认为,真主只是就事论事,而且祂是造物主,不可能歧视女性。他们认为,真主造化女性,使女性负担比较少的社会责任。男人负比较多社会责任,理当享受较多的权利。男人与女人都有权利进入天堂,所不同者在于男女必须秉持着不同的天赋而承担不同的社会责任,和歧视是两回事,况且在伊斯兰社会里男人要养女人。穆斯林认为男女的责任义务看似不同,实际上那才是真正公平的。另外《古兰经》里也说如果妻子总是不听话,丈夫可以打她(4:34)。穆斯林对此反驳说,其实那已经是不得已的,因为圣训就说了:“艾卜·胡莱勒传述:他说:安拉的使者说:信仰最完美的信士是品德最好的人。你们中最优秀的人就是善待妻室的人。”[60]“之后使者又讲到妇女,并劝告人们善待她们。他说:你们中有人动不动就像打仆人一样鞭打自己的女人,或许当天晚上又和她同床。先知又劝他们不要因放屁而嬉笑。他说:你们为什么要笑自己所做的事呢?”[61]
除了女性的权利义务问题,《古兰经》里描述的天堂似乎是专为男人设计的,因为《古兰经》总是不断强调天堂里有纯洁的配偶,特别是第55章“至仁主章”对天堂的处女有相当生动的描写。教外人士常指控《古兰经》对天堂的描写过于色情。有的穆斯林认为,真主把女性的身体造化成婀娜多姿的,所以用美女来比喻天堂,以便人类理解。但对于字面派的穆斯林,《古兰经》里所说的美女是真实的,而不是什么对天堂的比喻。
Why are we here?
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License
This page is cache of Wikipedia. History